مترجم کیست؟
در نگاه اول و از دید کلی تعریف مترجم کار آسانی به نظر می رسد.به این معنی که برگرداندن متن یا گفتاری از یک زبان به زبان دیگر را به عنوان تعریف و وظیفه مترجم ارایه دهیم اما ترجمه خوب و مترجم خوب بودن مستلزم کسب ویژگی هایی است که بیشتر با تجربه و آزمایش و خطا بدست می آید.مترجم باید همواره ضمن تسلط به اصول اولیه ترجمه و پایبندی به اصل مهم ” حفظ امانت داری” از خلاقیت، انعطاف پذیری و قوه شهودی بالایی برخوردار باشد.به زبان استعاره، مترجم کسی است که لباس را از تن یک مفهوم و معنا بیرون آورده (زبان اصلی) و لباسی (زبان مقصد)به همان برازندگی لباس اول بر تن مفهوم و پیام نویسنده یا گوینده بپوشاند. در اینجا شخص (یعنی پیام و مفهوم) همان شخص است و تنها لباس او تغییر کرده است. امانت داری و عدم تحریف پیام نویسنده یا گوینده از اهمیت کلیدی برخوردار است.یک اثر ممکن است توسط چندین مترجم دارای سبک های متفاوت ترجمه شود اما در نهایت پیام و مفهومی که به اذهان متبادر می شود همگی یک پیام است.برای مثال کتاب “شازده کوچولو” توسط استاد قاضی و استاد احمد شاملو به فارسی ترجمه شده است .اگرچه هر دو اثر از جملات و سبک های مختلفی استفاده کرده اند اما پیام و مفهوم آن ها یکی است و خواننده یک پیام واحدی از هر دو درک می کند.

نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.